Ek kon jou met n selfoon bel
Om te sê dat ek jou baie mis Maar die kaart was gekrap, die batterye pap En die boodskap het in die niet verdamp Ek het vir jou ‘n brief geskryf En my hart se hoeke daarin uitgewas Maar my pen was te krom, my fingers te dom Om die woorde in die koevert te pas Toe het ek maar ‘n duif gestuur Sonder skrif of klank, en nou wag ek, Hoop ek en bid ek dat hy terug sal kom Met n takkie blare in sy bek |
I could phone you with a cell phone
To tell you that I miss you a lot But the card was scratched and the battery dead And the message disappeared I wrote you a letter And I washed the corners of my heart in it But my pen was broken and my fingers were too dumb To fit the words in the envelope So I sent a dove Without writing or sound, and now I wait I hope I pray that he will return With a branch of leaves |
AgetrgrondDit is n liefdes gedig wat handel oor mense sê behoefte on te kan kommunikeer
|
BackgroundThe poem is a love poem. It discusses a person's need to communicate.
|
ProgessieSy manier van kommunikeer gaan agteruit, van die modern selfoon na die outydese duif. Die skrywer bereik uiteindelik sy doel-om te kommunikeer.
|
ProgressionHis manner of communication seems to be disintegrating, from the modern cell phone to the ancient dove. The speaker actually realizes his limitation is communication.
|
Temakommunikasie, veral hoe moelik dit soms is om jou gevoelens/emosies aan ander te kommunikeer
|
ThemeCommunication, and how it is often hard to convey your emotions/feelings to others.
|
MetafoorIn strofe twee praat hy van die hoeke van sy hart uitwas. Die koevert het wel hoeke maar nie die hart nie. Dit beteken dat hy sukkel om wat in sy hart is, op papier neer te skryf, die koevert word met sy hart vergelyk
|
MetaphorIn stanza two the writer talks about washing out the corners of his heat. The envelope literally has corners, but his heart does not. It means that he is finding it hard to convey what he is feeling.
|